总理就中秋节发表声明
加拿大总理贾斯汀·特鲁多(Justin Trudeau)今天就庆祝中秋节发表如下声明:
“今晚,我们与加拿大和世界各地的华裔、越南裔、韩裔和其他亚洲社区一起庆祝中秋节,中秋节在当地也称为Zhōng qiūjié、Jūng-chāu jit、Tết Trung Thu和Chuseok。
‘中秋节’又称 ‘月亮节’,是为了纪念丰收的传统,几百年来一直在农历八月十五月亮最圆最亮的时候举行。为了纪念这个特殊的节日,家人和朋友会聚在一起,点亮灯笼,分享美食,寒暄问候,互赠礼物。
中秋节提醒我们家庭的意义、感恩的重要性以及憧憬希望。中秋节也是个重要的机会使我们每个人更多地了解亚裔加拿大人的故事、经历以及他们为加拿大的多元文化所做出的贡献。
我代表加拿大政府向所有庆祝中秋节的人们致以衷心的祝福。”
Statement by the Prime Minister on Mid-Autumn Festival
The Prime Minister, Justin Trudeau, today issued the following statement on the celebration of the Mid-Autumn Festival:
“Tonight, we join Chinese, Vietnamese, Korean, and other Asian communities in Canada and across the world to celebrate the Mid-Autumn Festival, known locally as Zhōng qiū jié, Jūng-chāu jit, Tết Trung Thu, and Chuseok.
“Rooted in commemorating a rich tradition of bountiful harvests, this celebration, also known as the Moon Festival, has been held for centuries on the 15th day of the eighth lunar month, when the moon is at its fullest and brightest. To mark this special occasion, families and friends come together to share treats, exchange greetings and gifts, and in some cultures, light lanterns.
“The Mid-Autumn Festival reminds us of the significance of family, the importance of gratitude, and the promise that tomorrow holds. It also invites each of us to learn more about the stories, experiences, and contributions of Asian Canadians to the diversity that makes Canada strong.
“On behalf of the Government of Canada, I extend my heartfelt wishes to all those celebrating the Mid-Autumn Festival.”
源自: 总理办公室
华艺传媒新闻网https://huayimedia.ca/
新闻热线Phone:6479-456-888
Email:huayimedia888@gmail.com